
标题: [其他] 再接再厉,我收集的一些英语中的习惯用语(完。#59 附补充练习) [打印本页]
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-1 16:16 标题: 再接再厉,我收集的一些英语中的习惯用语(完。#59 附补充练习)
.........
- A0 E4 P* O# I5 U4 P# h, n+ I4 A# i! S8 J4 l4 Z2 ~4 M0 y" V
" n6 ` Z( {+ R$ Z6 L3 r, `1 \4 E$ q! m
: }) r" \) L2 o5 k前些天看到神猫推荐的一些很不错的习语,
/ G/ Y. U R8 {! u" F# q8 Q
2 y) O8 H7 V) }其实我自己也收藏了不少,
% I; Z5 K3 L7 g2 F0 T
- R9 K: C" z8 {! K% ^* }: \& f秀出来,与大家分享。
2 o4 Z4 ~; g! [" z; h( K! |6 b4 u, Q* t) d. z+ e
[ 本帖最后由 NorthWindow 于 2007-8-5 05:35 编辑 ]
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-1 16:23
...........
6 z1 v) v- L5 v% X; P“舌头”和“脸颊”5 L4 N2 `# y/ |6 Z1 h V) m
; ?$ d" y% S2 S: V) k! ^4 N3 I! J1 @; I2 A! V
tongue 表示"舌头",cheek 表示"脸颊",这两个字都很常用。0 N. h$ M! ^. p, ]. h3 Q
y# B7 @$ d) a" N+ \6 j- `& P9 \但是你知道 with one's tongue in one's cheek 是什么意思吗?* s3 k7 c& p" |# A+ P
7 B* g9 f! X$ ^如果说成是"舌头在脸颊里",恐怕令人费解吧?
. b6 D' E1 z# j, C w/ A
5 b& g( F7 V9 ~! D7 K1 L" F, P难道会是"作鬼脸"的意思吗?+ i/ W$ k7 @' d, b/ B# J
6 ^! s" s4 v! s/ p* A9 R其实,成语 with one's tongue in one's cheek 的真正意思是指"说话态度不真诚或说话不算数"等。
* g2 p9 G5 w* l, f
: s) x4 o: P# [) x! i
% S9 I) S$ j7 B m: r! Oe.g. No one believes him, he always speaks with his tongue in his cheek. 没有人相信他,他说话总是不算数。% S( `6 M5 ]3 \% E, f
4 F+ a& h; O5 Q. o5 C% k. ?) R3 A9 t" e- a$ B7 C) T
这个成语里面的两个 one's 都可以省略,with tongue in cheek 就可以了。
+ q! s9 C& W% m/ s
- c% E' S7 ]# c1 J* L: W[ 本帖最后由 NorthWindow 于 2007-8-2 02:05 编辑 ]
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-1 16:27
...........
! U' n( S, [7 t$ ~取得进展8 r4 E: z4 f0 `0 e4 X% U( |3 L- d( V
9 B0 X2 l. R3 Z' [6 l" V8 S! C( Y" a$ x( u0 }
如果想表示"取得很大进步",英文该怎样说?
0 j* M+ R) M' U# k2 M
; [ C e7 ~$ c( @$ G/ f# kmake great progress?非常正确。% ]! E# \ b. z) [+ v( q
}+ F: Q0 X" C- _, @7 W/ ~
但还有别的说法吗?) H4 i* T$ K9 w8 F% r
3 t, E: {+ O; A9 o- Q' c5 @英文中有一个成语come a long way,千万不要按照字面意思理解成"远道而来", I @: Q* R9 N6 B- J, D
- i6 z* {1 J6 U: Q% J
它的真正意思是"取得很大进步或进展"。
0 H; G7 z3 R) i% `( R- [2 i, O8 h, K8 p: y9 z# n
此动词短语是不及物的,故没有被动形式。
9 Z# x' K$ {8 B& _
J- G4 f1 R5 x
2 h: Q3 d0 S- G3 W3 S7 re.g. Our survey has come a long way these days. 这些天我们的调查已经取得了很大进展。/ w3 k$ h9 F$ @0 g& }4 z
9 ^. E v# m! R
[ 本帖最后由 NorthWindow 于 2007-8-1 16:42 编辑 ]
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-1 16:34
...............2 z# k+ Y' N; t' n' y3 a) r
buy a pig in a poke
1 G1 h' z# S' g/ g; P8 w8 ]) a* \: R8 b g4 B2 ?
; E/ A }" A1 ^) s
社会上总是有一些奸商,他们在做生意时,不遵循公平原则,而是通过以次充好,以假乱真的不正当手段来牟取暴利。, Z: g) r T9 C2 Y- v2 A
: o1 i8 o: }1 ^/ q2 O8 E1 J- m在古代的英格兰,常有些人用小猫冒充小猪来坑害买主。- d0 n5 y. B$ j. T+ \* ?- G
9 w% r0 T ~: I" g4 R
那时,小猪都是装在麻袋里拿到市场上去卖,有一些老实的买主或粗心大意的买主,) U0 [. A# D9 f3 \' V1 e
$ y% ^6 K1 C8 }: e: o5 |
也不打开麻袋看一下就付钱走人,可回家一看麻袋里的小猪竟然变了小猫,才大呼上当。
- R% F5 w' b7 B( f' G
& H0 `9 ~6 v$ a" Q: ~- R这便是buy a pig in a poke的来源。- i/ @" X! |9 ?1 U1 F* b' J# z7 J
1 a0 q V, }$ G
7 x2 m$ E8 d! ^poke可解释为“口袋",buy a pig in a poke在现代英语中指“(未曾过目或不问好坏地)乱买东西;盲目赞同"。7 N/ ]" ~% U$ Z! p
9 C+ |% ~" T0 ?: n% Y$ O7 C ~
, o! C* \- y- C0 E/ Y9 n$ pe.g. They bought a pig in a poke when they bought that car. 那辆车是在他们未曾过目的情况下随便买的
8 ` c% R9 U( f3 b6 b+ w$ E7 ]6 k6 ~" Q0 Z
She doesn't like to buy things by mail because that would mean buying a pig in a poke. 她不喜欢邮购,因为那样会在没有看到东西的情况下就买下了。
+ n7 n# @% i7 `; ]2 d5 j1 q _( r8 a9 d
[ 本帖最后由 NorthWindow 于 2007-8-1 16:42 编辑 ]
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-1 16:41
..
# S7 \' }/ C' n: w) {" J7 ~% J1 g; din the long run & s/ J i' K# ^$ R( c! _3 R
8 i! r. @3 C; T# y
* x( M# |" y# p4 e/ f6 d; z4 }这个短语出自赛马运动,真正的良驹宝马刚开始并不一定领先,但却是最后的胜利者。. G9 a) W* @5 h6 V' Q$ h
' b# _/ b L n$ V6 m
这有点像中国的一句谚语:路遥知马力。
4 N) K- D* c* g* l i) e6 }. M+ e& {. {5 F- h! q0 S
与 in the long run 对应的是 in the short run(短期内)。3 o7 D; R9 f7 O% R
% T% M; X9 I0 }" z
& C8 u' N) g( G, X( l8 Me.g. It'll be cheaper to use real leather in the long run. 使用真皮革最终还便宜的。 . r# b2 K) J! g Z) n3 e
3 D5 u' [ \/ _ m8 n Cardboard's less expensive than leather in the short run. 短期而言硬纸板比皮革便宜。. T, S1 D; `7 s5 D& N5 o
9 b* J' ~/ k! q3 R$ t; o5 M! C7 l
[ 本帖最后由 NorthWindow 于 2007-8-1 16:43 编辑 ]
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-1 16:47
...8 s; T' n. l4 c% x6 I3 `
free lance
1 f. h* R( m, {. C& ^5 k: v: o8 T k/ S2 A& m& l) ^! [; u
$ c6 K( P7 i. L1 X
最基本的意思是"长矛",那么 free lance 是不是免费的长矛,谁想要就可以拿呢?
4 J9 k8 n( @! W1 o. I 2 l4 p9 p8 N! M' _4 S/ G& ? x
想想也不合情里,天上既然不会掉馅饼,人间自然也就不会有什么免费的长矛。
$ m2 m1 w% y: c8 H1 u3 J" B6 ]
9 k- @; |- m6 f- u! A在十六十七世纪,一些作家把 lance(长矛)用于形容使用这些长矛的骑兵,而其延伸的成语 free lance 则指中世纪的自由骑士。
6 H4 F B/ z3 D5 i( B+ W# p
; U ?* q @+ i0 B6 i0 {6 T1 s后来,free lance 的外延又得到了进一步扩展,可以指"不服权威的自由行动者"或"(不专门替一家报馆耕作的)自由记者"。, J1 T! r1 n9 k: y
% k6 n c4 T8 o) u& D7 h! H
0 u, R4 M* Q1 j- C, b' \3 Ee.g. He is a very famous free lance politician in this country. 他是这个国家很有名的无党派政治家。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-1 16:51
..
! h4 f" S/ ~& Z; z5 d/ }2 \0 Ypull (the) strings , N6 [5 ~0 i1 @
7 K( F3 y1 ], p) u- s! p5 |, Y: ]
/ d2 N9 C' H; q) U; O% m看到这个短语,你不假思索就猜出了它是什么意思,pull (the) strings "拉绳子",不也就是"拔河"游戏吗?
. \0 c: p) z' |1 \% T& U3 e, ?
错了。"拔河"不是这个短语,而是 a tug of war。
/ u' m* \3 u; T9 n) ^0 w$ f. B( I/ I4 s5 L. y9 R4 o2 x
pull (the) strings会是什么意思呢?
; p& W, j& H! ]8 B6 o
" ]2 q9 ?3 T' I0 A3 R小时候特喜欢看木偶戏,它带来的欢乐至今记忆犹新,$ X5 Z6 _1 B6 f: J
7 `; v5 P9 `& a% c$ E
但当时有一点儿总是想不明白,这木头小人或小动物怎么能动来动去,难道他们真的有生命吗?
" j G. `7 Q5 A" r" t, E, T# S) q7 i! [+ N; E% y
后来长大了,明白了木偶戏的原理,也知道了小时候的愚蠢。7 x* A, s7 ~% n6 J
( S) `- c# Y% _7 T4 h原来有人在幕后操纵,有人在 pull (the) strings。( J- [& e* ~3 \) c6 T- K
! V# N# Q( E- S4 W6 g0 v所以pull (the) strings 的意思: "幕后牵线;幕后操纵"。. f% A( h2 u" J$ W4 w, j
Y: }; h, ~' t3 p9 e
+ m5 _# M) t0 `, M9 Ge.g. Mary pulled strings and got us two theater tickets. 玛丽走了后门,为我们搞到了两张戏票。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-1 16:59
..
& [( C% q% E( Whave kittens
0 T- y% I4 Y- f* B! A e' E% o4 C1 [) B
9 M1 E( P3 v! _4 N
英语中小狗是 puppy,小猪叫 piggy,小猫呢?叫做 kitten。+ L( X9 J5 J6 m& z
R8 w* l8 i0 Y% H! m5 i如此说来,have kittens 是指生小猫了吧?慢来......
8 q$ G* n7 J9 z, {7 A# m
. \5 n/ t- R& K8 k; n8 v养过猫的人可能会有经验,母猫生完小猫之后,常常会容易发怒,脾气暴躁。
8 F6 h+ |. R2 n+ i5 W# O4 W |7 U" a5 @+ z. y
所以人们就用 have kittens 来表示"发怒,暴怒"之意。
& @- c) U5 y$ k% l3 p/ Z- l* b0 y1 `
e.g. Mr. Lee had kittens when he got the letter. 这可不是说李先生有了小猫,而是说他接到信后暴跳如雷。
! I0 u4 D* W4 x( i8 |, V5 e2 ~+ _$ w4 F3 B5 {* c: `
! ?7 y. v( b8 J: \1 |have kittens 有时也指激动,恐怖等情绪。
" ~# q% ]- ^1 d2 X/ L1 O2 t( x# K! B4 `/ u; V$ I
e.g. Alice is afraid of snake. She has kittens whenever she catches sight of it. 爱莉丝一见到蛇就害怕得要死。! E+ L6 d( J- L" M7 D- a
% y' u6 O: v6 r4 N0 f. R. `
[ 本帖最后由 NorthWindow 于 2007-8-1 17:07 编辑 ]
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-1 17:05
..' f$ Z1 g& B% b2 h& o3 v& t
That's lame.
) W. b8 K" R9 [
( W5 G8 S) t0 b7 R, \$ J+ n3 l2 A' \0 x; s! i" b& w H
lame 的本意是"跛脚的,瘸的"。. w4 ]! u) }8 C$ c9 ?6 ?
# s, `* k0 o+ R' O, d/ P如 She's lame from polio. 她因患小儿麻痹症而瘸了。
- ]; ^. {: g! W5 ^. ~8 s( s 4 r1 m- v7 _/ l& N1 h, d
人们渐渐由这种外型上的"瘸"引申来指"站不住脚的,没有说服力的"。
) A. f1 i- C! e$ Z, y/ {5 _( f: D. y
/ c2 U) i6 G1 Y- [- x( Q像是That is a lame excuse. 或 I think it's a lame excuse. 那不是一个充分的藉口。8 }8 E+ A* Z6 S# U- {' g- ~
* W% Y2 U$ e' W `6 A
e.g. His argument sounds lame. 他的理由听起来并不充分
2 Z" G% }! U6 K5 e9 z . r9 e5 t6 I [' m2 \ M
8 Z! m8 r+ K; `2 g ~% Q
lame 在口语中也经常用到,比如想说什么没意思,无聊,差劲,也可以轻松地使用 lame。
. X3 h/ Q( v, k1 B
2 @+ e4 D# I& k# E, He.g. That's lame. 无聊透了。7 \- M+ t7 l8 e% {
5 c, [1 v1 t1 R5 J" \8 _6 C: x It's lame.好差劲。
/ H5 P+ X% b2 j
$ K& P8 J" V. f& {3 X' R" ` The movie is lame. 电影没意思极了。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-1 17:15
..9 ]& L) ?0 S) K0 E/ e0 a
mitt ) r9 d$ G; x$ {, u% y! J& q: n% v
& ]6 A& z! |* c2 C1 N
2 s+ B6 k9 }0 a! }9 s. L谈起 mitten,不知你是否知道它可以当手套讲。: ^" q7 O5 i8 g. o$ O
, w8 ^1 d7 e2 _9 S( ^* D指的是那种小孩子常常戴的,只有拇指和其他手指分开的连指手套。
7 S' [& p" W5 |, d4 `4 C
* x$ S& A! a% E ^2 G; a7 h2 n如 For milder weather, caps and mittens are unnecessary. 天气比较暖和时,没有必要戴帽子和连指手套。
0 k& q6 o9 N& F I& b$ |! I- s) ?3 L( O
由mitten 而来的 mitt,也同样可以表示这种手套,但它还有其他的用法。 1 G: C# i; s4 `( Z& u
f- L& c, k% r1 Y& ]# ^. e4 jmitt 可以用来指在体育比赛中用于防护性质的手套,比如棒球手套,拳击手套;还有厨房里离不开的拿热锅时用的棉手套。
; m5 {" v% {' x/ f. k7 K9 y. @$ B% J+ Q
7 B7 Q0 c7 ?6 l
更有意思的是,它在俚语中还可以当"手"讲。
! R& S2 p# b0 Y) ~
. M- s3 B5 y3 X9 c2 N- c5 Se.g. Mom is cooking with a pot in her mitt. 妈妈正拿著锅煮饭。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-1 17:27
..
- e8 g4 A8 E2 t# k: N0 S( \0 X2 F谈谈"女性" . J4 v6 P& A5 {6 L
. e. g2 d6 K) T0 }' b- J# k) w* ~% w7 X4 @9 b {
妇女,女人,我们最常用的就是 woman 这个词。
5 m3 k1 `/ i* m S
: d1 {: S$ J' N0 U# C% s: B' R/ r' N其实,不管女权运动者怎么想,相对于男子而言,"妇女"仍然多多少少地被认为是比较弱的群体。
" k% P/ W, {2 D9 d 2 m4 K/ T( p7 Y$ M
这一点也体现在英文中"妇女"这个字上。: V7 _+ |0 e4 X [
+ A' p2 ?9 _% q& Z9 g7 E y7 z
比如妇女可以用weaker sex 或 weaker vessel 来表示。
8 ^% A$ \! }( Z: X# s0 ~
3 @% n: a% E8 ]+ [8 m' y- {! Qweaker sex,自然是较弱的性别。
. a. X- n: E" j2 ~, I+ L. z% A
/ Z6 W, O' x$ Z# ]6 o1 T
8 O! Q7 M. j. `' P, ^) P: g" k
. H: z0 y, }; g% V' n$ ]
0 h8 z! Y4 R! P# U2 Z还有一种说法是fair sex。 fair 有美丽,漂亮之意。
R! J# y. y6 K# B8 k7 u; i, n
/ }, T5 O5 _- C2 Q$ k# J8 i- O称赞女人的漂亮恐怕没有谁能拒绝吧!' D$ M9 {! j0 p' Q! b
5 E5 n4 G/ y! m1 @/ a: T
作者: yanding142857 时间: 2007-8-1 19:53
很不错,我最喜欢看这些东西,期待着你的更新
作者: 晴天有时下猪 时间: 2007-8-1 20:34
习语还是很有趣的啊~我先收藏起来先...
0 l3 Y3 j3 j j* f7 j# E3 X2 I6 i有没有分英式或者美式呢??
作者: 辰雨清风 时间: 2007-8-1 21:01
很精致也很有用。喜欢每天更新的。
作者: mitzhangjie 时间: 2007-8-1 23:45
support lz
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-2 02:23
..
7 l3 F8 r! b' K* d0 g; hhand in glove
% l" |0 `. C- D$ F % E6 X. L) q! F& H
8 }! A' O8 O1 Z, {在寒冷的冬天,行走在街上的人都穿著大衣,围著围巾。人人手上都带著一副暖融融的手套。# x7 f! E8 x3 ]- ]0 |
- Q1 A: g: g2 R h# U: T) \8 c- p# C2 p
手套紧紧地贴在手上,既温暖又舒适。就像人与人之间的亲密无间的合作一样。
; x) K8 y( k4 y& k% r4 Q6 K1 m# V% R$ t
我们可以用hand in glove来表示一种亲密合作的关系。# u9 u) G$ \% v ?
) @, c$ M5 e& s2 s
e.g. The police were acting hand in glove with the army to keep order in the country. 警察与军队合作,共同维护国家秩序。
1 ?- v0 z5 ^3 ?7 R
, z2 E+ [/ |3 r5 x+ \0 E/ ~+ Y: a
% |3 ]( k! b7 c4 Ahand in glove在使用中,可以表示为了一个善良的目的而进行的合作,# x. N% n2 _4 i: C
3 x, q: d3 `0 T0 e, D" a
同时也可以指为了邪恶的目的而彼此互相勾结,也就是我们通常所说的“沆瀣一气”“狼狈为奸” 。
. k) Y5 O. {$ ~ _' ]2 v3 O4 ~
6 P- t9 N) F9 h+ m+ Y) p$ n& B6 O hhand in glove在多数情况下都是表示后一种不好的含意。在句中可以作状语修饰动词,也可用作形容词短语。
4 V3 _, S5 [ x% \. S( p
. h& V& v5 K/ y) @' Me.g. The judge was found hand in glove with the thieves to steal. 这个法官被发现和贼狼狈为奸进行偷窃活动。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-2 17:01
..! C+ d$ F; E/ U( K7 W9 I% r) n
一帆风顺
* g3 B7 T: o2 I/ t6 @2 q
- w0 r! r3 X j. X4 P: z2 ~6 ?0 u) q$ _; Y
这是一个有关航海的成语,叫作 plain sailing。7 Y( Y! H7 Z1 Q1 y
: p2 F, u; A1 s) J# gplain 当形容词时含意众多,主要意思是“简朴的;不搀杂的;清楚的;明白的”。2 G0 _. t) A. C* s! N
7 x+ C3 A" X, N
比如:plain chocolate 指的是“(不加牛奶的)纯巧克力”,plain water 是“白水(纯水)”,plain clothes 则表示“便衣”等等。
! S. r0 R- c% s/ Y- r% C/ D' J- o- H8 w& Z# Y
plain 在 plain sailing 中则表示“平静的;顺利的;无困难的”,
7 A# p8 n3 j: ]3 x5 o6 W
$ }1 E' z% P1 R- }! j所以 plain sailing 的意思自然就表示“一帆风顺”或“万事如意”了。
* |' Q5 q6 X% j8 h3 p
) }0 A% t3 F4 d5 E4 @. `plain sailing 这个成语显然是用作名词。
, j8 P/ L- B' E& K9 L) d
- Z( m) @9 v" R- S
4 K7 x4 R5 N2 B2 i0 T" m" Ye.g. Her life is nothing but plain sailing. 她的生活真是一帆风顺。
" U, [# _) L; ]1 U/ J, ~6 e Q, I
" x5 w3 m9 t* \ We had some trouble at the beginning, but the experiment was plain sailing on the whole. 9 f! E/ b7 v z% c0 k& h1 S
1 |. V4 H5 F0 G" r1 ~- ?7 c
刚开始的时候我们遇到点麻烦,但总的来讲试验还算比较顺利。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-2 17:07
..
( I- V' I* G2 Tpay lip-service to 8 V" r, L* T& p" N
% e: ~1 B- @3 i
3 ]0 h1 Y2 q7 ^8 b生活中存在著这样一些伪善的人,他们对别人的要求表面答应,可又不具体行动;: L; [1 | h9 ~; `; M( c. f
( `2 }- W M; b
他们对别人的疾苦假意关心,其实暗自高兴;他们对别人信誓旦旦,可转眼就背信食言。
2 l! D3 @0 v* l' s: N0 a$ W6 ?+ Z: Q7 g3 B
这样的人所做的这样的事,我们叫做 pay lip-service。& Q$ t! t/ o4 @3 k. k/ J
/ X# L7 }; {. s1 R+ n' |
pay service to sb.表示“为某人服务”。4 L/ e5 P- I1 |
7 f% X5 c) Y- ~7 o* c/ wlip表示“口头的”,它的用法来自《圣经》的一句话:! v: w6 K4 h: K( Q
% X( D! o v! i" {6 KThis people honors me with their lips, but their heart is far from me. 百姓们用嘴唇尊敬我,心却远离我。
+ _( g" I; m# ^9 W
7 F- T1 j6 ~, X- ]: H所以pay lip-service表示“假装同意,口头上敷衍”。
* R# g& \% l8 }7 v* Y1 T4 r& m
: J8 Z) @: ]$ a% Q7 m8 u0 h3 M- S w7 q- l1 R s, q0 r' a9 Q0 {: {
e.g. Don’t just pay lip-service to what I ask of you. 对于我要求你做的事,别只是口头敷衍。
# H$ A# U! V8 P. B
3 I) [2 i1 N' F& O! e; ~8 o使用时,经常将only, little more than等放在lip-service前面,起强调作用。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-2 17:11
..
3 r* A% s' S' {2 G7 P$ |: ~call someone names
+ L, \5 I8 e, m a % M/ t! _1 P" ?
: R, j' k2 C2 Y% V- b- G如果你是第一次遇到 call someone names 这个成语,你认为它会是什么意思?
* ?; S& `- v' J2 \! I
5 P" X6 c$ x- ?* t9 q要是你认为它应该表示“点名”或“叫某人的名字”或诸如此类的意思的话,那就大错特错了。
8 V) k6 I M" R e8 j
+ p6 z% m+ x. f/ u* n7 ?) g这个成语的实际意思同其字面意思差得比较远,
8 }4 |. F! p& F' T/ T, M& w/ n. E! r6 ^
它表示“骂人”,是一种很坏的行为,所以我们一定注意不要把这个成语误用。2 ^1 y9 u" Q! T3 i+ _
9 y' ]5 i$ [2 p" y
另外这个成语的语法结构和用法也值得我们注意。
1 K( O9 P4 ~6 s- P5 ~+ T! {2 J5 y) J" \' @4 y* Y( w7 X
在 call me Mary.(叫我玛丽)这种结构中,me 是 call 的宾语,Mary 则是宾语补足语。
: A v+ m+ q+ Q+ q" h/ F/ {& z9 S
6 x6 y: Q7 Y8 D4 ?: b但在 call someone names 中,call 后面的 someone 和 names 是双宾语。3 H3 s) W0 Q E g/ J# Q
8 m3 }& {9 P* r2 a, ~在用法上请注意 someone 可以是人名,也可以是代词,注意一定不能用所有格。
0 q6 n/ h! Q0 D6 U/ Y2 ]: v* c* n
1 }& Y5 D! ?& y* ~/ a& i而 names 统一都用复数,不可变为单数。
6 |1 W- E/ |6 o: L. i L: q1 r# @5 v7 ]+ s! S- R" }( `
, ]/ ?" r; v% R8 ]5 S3 I
e.g. The two girls were calling each other names. 两个女孩正在相互对骂。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-2 17:14
..
7 r0 H) \' ]0 T# {, I! G: E, a3 X变卦 : ^ B; c/ h. T3 E; f5 h* N/ P
. r1 w# ]7 }) J! I
) H6 Z/ }; Z0 M9 Q. M
about face 是源于军事训练中队列演练的一个成语,
. E2 \ a- J3 Q4 K+ g D, F) d& [( @1 F9 t1 r5 Y+ m
操令官喊 about face,意思就是“向后转”。
}& B x/ S+ e. N; G& @0 i
. i/ W% V$ d6 w" t3 c当然,about face 现在的用法已不只限于队列训练了,' @. q+ V2 i8 ]
3 i& Q7 C9 N5 z- q( v3 ?* V它更多是用来表示态度或立场等的彻底转变,也就是我们平时所说的“一百八十度大转弯”。3 Q& i: u/ z3 } M) e/ c
* f4 e) [ y& b5 O8 M v/ N; Z* z此外 about face 也常写作 about-face,可用作名词,也可用作动词。
0 X; {" h4 M; L/ Y& N5 ~* |
$ N: z- ?* _6 q& x$ L
# t& }$ f" h5 q& Oe.g. The young man did an about face on that contract. 这个年轻人对那份合同的态度完全改变了。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-2 17:19
..: a8 r7 e1 s' C; T
through thick and thin 8 ?) ]7 A" o$ b6 N
: _& a0 c" Q! f5 r% S
* d0 I b! v5 Z: ]+ Q看到这个成语,你是否觉得奇怪,怎么能"穿越粗细"呢?3 Q! w. y5 { x( E: L
5 f7 G; `0 E1 W& q% @# S9 l' b8 m
"穿越粗细"只是它的表面意思,英语中这个成语的最早来源为 through thicket and thin wood
& u% Q& o5 S y7 x& S# v; [ % K& K" @$ J6 f4 h" Y4 C
成语中的 thicket 表示"灌林丛;杂木林";thin wood 意为"稀少树木",
$ ]! {' [& N" \- ^5 Z1 K0 N # E4 k; }6 { q/ f9 z7 ^
这个成语原本表示"通过灌林丛和树木稀少的地带"。
9 R/ C+ p: o* {1 H5 a Z
3 G, Y$ x: K$ z. G作为旅行者,我们都知道灌林丛难以穿行,而树木稀少的地带容易行走,
5 K4 }; ?3 K$ U/ U7 P4 R
# {* e6 L* f! N所以这个成语的意思是:在任何情况下;不畏艰难险阻;赴汤蹈火。+ p/ \3 [7 [7 @/ m
/ f& [/ |: U4 ]; [" r% V
经过多年的演变,through thicket and thin wood 后来变成 through thick and thin。
, m# Y4 l2 |& X9 [) p7 V0 Q# }( m+ R- j9 l
! U5 N, `& Z6 L' M8 m2 p6 oe.g. I'll support you through thick and thin. 在任何情况下我都会支持你们。
作者: jiangw89813 时间: 2007-8-2 21:54
很好,谢谢楼主.
作者: jiangw89813 时间: 2007-8-2 21:54 标题: 回复 #21 NorthWindow 的帖子
同意~~~
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-3 03:05
..
[; j' z; \5 G6 YFrench Leave 不辞而别 5 H8 n+ s7 @) m3 r7 }5 z. ]0 y! z
0 |0 U& K- }) U9 ]9 A9 W4 R
0 t4 K. o: [0 _* I你到朋友家作过客吗?8 Y, U+ k6 I6 T H+ P+ h( i
# v$ t8 d7 B( t
你有没有过不告诉主人就离开的经历呢?
4 s, \* N2 R H
# y% N9 D5 M0 E$ E; Q ]英语中我们把这种行为叫 take French leave( P- \" r4 |* P) z
4 b. N3 f: | z7 [% x这种不礼貌、违背社会礼仪的行为焉何偏偏称之为 French leave 呢? 7 `+ k0 M8 ?; i% I
. ~/ P# ]1 Q/ V原来在十七、十八世纪时,法国盛行一种风俗习惯,即参加宴会的客人不向主人告别即自行离去。
+ ^% x% ~: A$ f: ~2 ^" ~8 r+ R , @5 ~: A# g. {1 ?& Z. m5 N
后来泛指各种未经许可或不事先通知的擅自行动。
2 _" }& x4 J$ p" A: G6 U
+ S2 {, t" Z+ U- @1 G有趣的是,在法语中也有一条类似成语 "Filer a I'anglaise",它的英译为 "to go off in English style"(英国式告别),也是不告而别的意思。# e/ v6 c( i( z! D3 j2 C6 X
/ C: s' ]4 l: u; W/ j
2 V; i' k1 \* c8 n* P# B: q
ps 看来每个国家或地区都乐于把某种糟糕和令人厌恶的行为方式归咎于其他的国家或地区。
# Y! S+ J- y; R M6 S) W0 L+ V % A2 f, {7 r+ v8 h- e" g$ K; | i9 Y
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-3 03:10
.
' f! X; _; N/ jTalking Turkey % M9 u3 }0 `3 k4 y4 v
9 X0 ^/ a$ ^. U1 t* T1 W* |) Y5 O0 |1 }4 B J6 y% x5 I
吃过火鸡吗?没吃过火鸡肉还没见过火鸡跑吗?
# w& @/ D! s/ J" L' J " x$ ]9 d( u. `
说说火鸡 -- talk turkey。 c! Q" _$ [' p) f7 e. [
7 \: ^2 c' t, C, j4 P c! W7 \
火鸡(turkey)是一种个头较大的鸟, 它也是美国感恩节的传统佳肴。
+ S+ N U7 {$ {' C0 z
+ B% `$ l; H v q但 Talking turkey 又是什么意思呢?5 F4 n6 l1 z- f9 e/ q
/ D( X8 l, c' i/ P" l
实际上,Talking turkey 是指直率地说或谈正经事 (talking frankly and straightforwardly or getting down to business) 。$ K) m. P* [' U C
0 u6 K( O& ?9 ]' F( O+ ?
这条短语来源于一个有趣的故事:
) ^9 c. l" Y% Q# h2 K2 y
9 m5 t9 h! O9 S* ^, ^: R! ]一个白人和一个印第安人约定去打一天猎,然后平分猎物。
$ g* R/ z" e+ s0 v2 A7 T
4 e$ s( s5 v: C4 r! l8 |; s" u分猎物时,其他的猎物分配都没有什么困难,直到最后,还剩下最后两只:一只乌鸦(crow)和一只火鸡(turkey)。. H2 z8 B' ?, D% l% v" I
5 K$ v! C! t! U4 t3 F白人显得很公正的说到:"你可以拿乌鸦,那么我就要火鸡;要么我要火鸡,你可以拿乌鸦。"
! D8 W; s7 M7 G; [+ W/ t$ M, M 2 k3 f7 e0 t l) N C8 g
那个印第安人说: "干吗不对我直说你要火鸡呢?"
% m- Y0 N+ J6 o5 _8 ~ # C/ `$ l ?5 G2 [6 y" x
' V: n7 s9 X# q0 z3 q& b% x8 U: ge.g. All right, now that we have covered the social amenities, let's talk turkey about what really happened.
; B6 O3 G) N& x( _) g4 x# v( F ! @* m; A8 p' ? ^8 a- V
好吧,大家既然寒暄已毕,那就让咱们来认真坦率地讨论实际发生的事情吧。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-3 03:15
..* @& Y Q4 w* g& U3 t+ ?8 h6 O
闪烁其词 8 n: Y0 C. u, p, S/ R$ Q6 u+ k
/ g o8 j' r- y' o
; K& V1 L9 e; ~' S+ I3 _日常生活中有些人说话十分直率,不喜欢绕弯子。有些人则讲话总要兜圈子,任何话都不爱直说。
- }% H( H) A# [: c* ]8 U; J6 O% J* _6 e' z9 h1 U- v2 a
对于后者,英语中有一个形象的成语来描述,叫作 mince one's word。 Y" P8 E" v) i: h: S
2 Q2 {! S/ U, H& R4 Q我们先来看看其中 mince 一词的含意。
' ~: t, B$ ?8 p/ G7 {9 p/ z
' Y- I0 j! N1 s8 Y A7 U% a7 [mince 主要意思是"切碎,剁碎或绞碎",mince 一词常和供食用的肉类名词如:pork, beef, mutton 等连用。5 ~5 G. I7 M8 _
) y0 n* s6 R: J; S: Z' s$ T
如果你要做猪肉馅饼或丸子等食物,你就需要用 minced pork。若要做牛肉汉堡则要使用 minced beef。0 _# D( m, G/ l1 O8 z
6 R9 Q2 D9 V0 i* P7 ^但 mince one's words 当然不是"把话剁碎"的意思,而是表示" (说话)闪烁其辞;讲话不直率 "。
8 e' k' K& K. [9 E7 `3 m 7 j5 L8 ^1 c8 T- n- F$ Q7 ~
其实也不难理解,试想一个人如果说话支支吾吾,说同一件事自然要比有话直说要多废许多口舌,7 J6 _ _/ r# V. h8 m% ]' H4 a
- W! g0 _. z* n1 A
本来三五句话就能讲清楚,如果 mince one's words则可能说上数十句,就像是剁肉馅一样,把话拆细了一点一点地说。
7 h( J! t! h/ U0 i5 S5 p, v& j4 i
i) _9 \+ ~, y- @4 L/ X! }6 [当然,讲话 mince one's word 倒也不一定都是恶意。这样做有时是为推卸责任或掩盖真相等,有时则是出于礼貌。8 a6 g3 S' e! K, H: U9 U4 o" {7 u6 K
, w/ {& ^6 f7 J( M
8 D6 k ^ T2 E# ]4 I. f0 Xe.g. She never minces her words and always tells others what she thinks of them. 她说话爽快,总是坦白地说出她对别人的看法。/ u& _* e1 h( q1 Z; l
" p" }, Y% D6 S% Y* g4 Q1 \
& v. o o! Z$ d, ~8 W- x5 E, \% D, C6 {另外,mince no words 表示"直言不讳",也是很常用的成语。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-3 03:18
..
0 p& I& Q) u* N6 n* e. o笑破肚皮
7 H& j. z. ~! P. S+ r5 f . |5 O/ \+ h9 C, h# A
5 ?2 W" x7 y) f( ^ k1 |split one's sides是何意思呢?- K! ?5 `( p+ H% ]8 a- P0 D( o
# j' ?& G: C! P; T+ u+ W" Y! L我们知道split作动词,表示"劈开,切开";sides是指人身体左右两侧的腰部,那么split one's sides不就表示"腰斩"吗?# R/ e! Y1 q/ S8 ?+ y! q
( q' f4 a5 T0 Z0 V, ]- l腰斩可是中国古代的一种酷刑,被斩之人不能立刻死去,上半身还可活动,痛苦不堪。1 I W" D8 f0 }6 {* m
2 i3 V) w# F; Y; r" m
英文中怎么也有这样残酷血腥的成语呢?
' Y* r$ p2 p% k5 m4 [
a* M% S( n$ m4 ^别害怕,望文生义的后果就是自己吓唬自己。; K, c* T4 u% P# N2 `$ Q
0 ~0 x1 a9 P# B+ }0 t其实split one's sides的真正含意是"捧腹大笑""笑破肚皮"的意思。
S( A' y. N( N( ~
3 C2 c3 Z0 w; t/ tsides一词通常用其复数形式;需要注意的是split是不规则动词,过去式和过去分词皆为split。3 l, h9 e% N, L' ^& f) `1 Q' E7 h
Q4 A; ]' H4 n
$ k( u& b+ i$ @! z1 @( [+ R
e.g. The clown's jokes made the boy split his sides. 丑角的笑话逗得小男孩捧腹大笑。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-3 03:21
..( k! |" G* j$ i& _; j1 ]
Achilles' heel . J' U: d/ b( m8 e
" m& Y; c4 p% a" R. I+ o- U
% K2 I: [' _( ~. l7 P9 c) }5 \你完美吗?你有缺点吗?别告诉我你没有,因为伟大的 Achilles 都有。
5 j) C5 Z. d' Y; T0 P
9 E% U" h( v9 M; T2 @Achilles 是谁?当然是古希腊神话中的大英雄。
0 I% u9 |# Y L, W 3 V& _. C% u5 N2 U! Y
英语中我们用Achilles' heel 来形容一个人的弱点,更确切的说是致命弱点。
0 v5 d3 k0 e6 Q6 ?1 |
4 t+ L9 ]6 l; W4 ^+ \那么,某人的脚跟和弱点有什么联系呢?
+ U( n& f; V2 u& o R* l4 I
Q2 n; L+ N M- b # P7 L+ I% \$ }, \. @+ _" Q
我们来看这个古希腊的神话传说。
0 b& }7 G q( X6 ~ 5 k7 }# G& Q& V v
Achilles是一位杰出的英雄,他在特洛伊战争中,身经百战,屡建功勋。 * u) W* ?7 c: K5 G4 M2 {
: Q8 D9 T$ D6 U( Z5 D' \2 M
Achilles出生时,只是一个极其普通的人。
& a* d& h6 r, {" V" y
( ^) `$ n* Y; X7 V: M/ o他的母亲为了锻炼他坚强的意志,造就他一副刀枪不入的钢铁之躯,便倒提他的身体放到环绕地狱的河──冥河中去浸泡。 : K! Y# j- ]- P$ L x
5 m* ?; j! c2 G& y( s% ^0 m% w浸泡后的身体就变得如钢铁一般坚硬,任何凶恶的敌人也不是他的对手。
5 v4 Z% F2 Q3 M; o0 i7 ] % s* {5 K+ s r5 i) {
但是,他的一只脚后跟却因握在母亲的手里,始终没有浸泡到冥河之中。这只脚后跟仍同普通人的脚后跟一样。
' P5 @# r# J9 X 8 E* ? e1 {% k+ a( I
这也就成了这位英雄的致命的弱点。4 |" \* F4 E- v$ j5 S
" Q) F2 h+ v% P% k
后来,在一次战斗中,被他的仇敌射中了这只脚后跟。这位战功赫赫、所向无故的英雄最终死于自身的这一致命弱点。* o1 r7 D; W! W6 S2 X `( F
% ~0 ]7 @; r6 @9 w! r9 R/ h# T
后来,Achilles' heel这一短语被用来表达“致命弱点"的意思。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-3 03:24
.* E. D+ g j' v9 y" D$ v
占著茅坑不拉屎 . z( l8 p) ?! }3 U# q3 x5 x
J: A. k# a2 M( }8 l" G. K. C3 R& g+ g- H
日常生活中,若有人在其位不谋其政,我们怎么形容他呢?+ C- B* y% N F* _8 H
1 c% U1 b$ a% f4 ^8 G4 O--“占著茅坑不拉屎",再恰当不过了。, F+ d1 H: A! y! Q7 c' q
8 O4 E( x2 `$ ]) y- @那用英语怎么说呢? a dog in the manger是也。( q( V$ m/ b5 _+ o( X3 S
- F# B& m# j5 P( ?
manger的意思是“马槽",那马槽里的狗是怎么回事呢?
. h/ Z# M9 p* i q2 o$ l ; i* N- ~6 j! S+ r- m& R/ \
3 B) n% J. t. B* \% L: m" t. X我们来看一则出自《伊索寓言》的故事。
2 ~! o$ i* S/ W0 L: C
7 _3 f* ?5 m& V$ r一匹马和一头牛在马厩里吃草。这时,一条狗闯进来了,它十分霸道地要马和牛都走开。
3 }# j- C3 i% A& J( P% d7 u % p4 Y9 Z. F+ T0 M% T: `
马和牛十分温和地对它说:可是你是不吃草的呀!& o6 ]* M* X; F) g$ R
9 c( O k! o5 H
狗却蛮不讲理他说:我是不吃草,可是我不吃的东西也不会让你们白吃。0 j: H! g* ]5 e3 x8 \. S: X/ v3 T
) B+ \( t& W3 ]) B! M9 o
这样,这条狗霸占了盛满了稻草的马槽,却赶走了以草为生的马和牛,而自己也只看著稻草不能吃。
: K9 W! |( g1 E. I9 a% W3 A ! ~9 f- a' u$ v7 c5 j2 ?
人们用 a dog in the manger 来表示某人自私自利、一毛不拔,或“占著茅坑不拉屎"。8 `3 O6 b9 M) U
5 y* F" G3 N5 d9 S. D a
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-3 03:28
..
& e" M! x; r: `- g/ i( G热锅上的蚂蚁
8 }+ n7 |: ^3 U7 b, `1 u
" e6 R/ T3 X4 S3 s% ]( ^2 E! K$ ?( W4 n" ^% z
如果一只或几只蚂蚁钻进了你的裤子里,你会做出什么反应?/ N6 u; F/ [. B4 `
$ b5 W& c J2 U( O
你肯定会坐立不安,不知所措。
) k$ J7 x8 d$ | F
_3 o! ~: _: R+ n+ X英语里有这样一个形象的短语 ants in one's pants 。
( l" X8 l* L3 W( h) s Q) f
a. F3 U& D7 F- W% T/ G# _这一短语的出处不大明确。
8 @$ O; @: u# x- |# r7 i0 r5 V& @7 c
# V' |' Y; l! t; O' V据说以前到荒山野岭去探险的人们,为了防备猛兽的袭击,做好了各种各样的准备耕作。
* C& n1 @( F7 Q3 R, w( [$ \ C
+ ~) `# d9 _8 S! I他们带上防身的武器,以防不测。
, {9 H& o2 j6 e( B7 X
B. C* g- X7 o& l7 @2 _3 Q但是他们都没有料到,猛兽对他们的威胁不大,因为这些野兽对这些不速之客也怀有一种畏惧心理,早就逃之夭夭了。: l* S1 I r, w, p% p
/ E' Z4 S4 c4 q3 a但让人生畏的却是草丛里的小昆虫、蚂蚁,它们毫无顾忌地钻进了他们的裤腿,在他们的身上乱爬。# \' n- F3 h/ Z% a" K% [
9 @2 T2 {! V4 I2 [. O9 H搞得这些探险家坐立不安,无所适从。
# l0 N( f) P- ?3 V y7 I + q9 r3 G+ d, {( d& Z
逐渐地,ants in one's pants便成了一条固定的短语。它表示:nervous, restless。
A9 ~ E0 ~, w# b. V! f
( g# ]8 r' |+ F汉语中的“坐立不安,热锅上的蚂蚁"同它的意思差不多。
( c. ?9 \' C8 o1 s U- p! t8 m
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-3 03:30
..
! e3 X9 n/ h% i: E( T$ K+ U, F金玉其外,败絮其中
[7 ~9 M+ j9 `
) q+ s% A, e3 D. `* N4 t" V% Y1 ~3 n9 N0 Z0 ]6 ?. b8 l/ R
如果让你用个词来形容那些徒有其表、名不符实的人或事,你会用那个词?! {! N. |7 g- ?
0 P$ m: J& T9 X9 C' U! C金玉其外,败絮其中!) L, c( o: f$ |' }( s! p% ^6 d0 V. J
: r9 R" D- q8 ]* ] z! q/ H英语中有没有类似的短语呢?
1 j. |4 O e! w4 S t- p$ ?5 V7 s5 ~4 V2 d$ L) a
当然有 -- apple of Sodom
8 F* f9 Z& l' a! b. G9 f/ Z 8 f+ c; j& l/ g" [3 r
Sodom是远古时代的一座城市,位于死海。据说该城市为罪恶的城市。4 Y" o. |# G/ H) C6 R
, T" ^! K/ R, R* F3 y# F5 g
在这座城市里,生长著一种十分高大的苹果树。0 T; a! H1 v; e
: ]8 z! a( N/ n$ X6 M这种苹果树结出的果实十分漂亮,非常惹人喜爱,人们不禁要采摘一个品尝但当拿到手里剥。
- n6 W# i: d& o% W
$ k' T5 H5 _+ ^" |- k9 ^去皮之后,令人大失所望、里面是一团像灰土一样的东西,根本无法食用。
7 J1 O' f: _/ n' e ; P, r4 T6 n6 H/ u" [' c) @3 H
这也是上帝对这里的人们的一种惩罚。. Z2 f& C6 R+ |" k6 @+ M* P) t
' w) L' C# C0 t3 ~
后来,人们便用 apple of Sodom 来表达下面这样的含义:something that is not worth its value。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-3 03:34
.
. X9 m# z" r9 t& C; l& |) [花言巧语哄骗他人 ?6 o+ m4 J* F7 q0 m
5 w, p1 K, t c; q* C, F; k/ v
/ W6 `" Q, l4 A7 y1 r你小时候有过与小富兰克林类似的经历吗?
$ x3 ^, i' U1 Y( } " K; U5 [/ R- b8 Q8 o8 w
富兰克林在自己的自传中记录了这样一件事。/ C6 a. K" Q) k2 t! r3 @
' l7 D2 w1 |* T7 Z# M! i0 ^% T4 H6 x
富兰克林很小的时候有一天在自家农场上劳动。
' L) S; {! f' d) u5 F- p% f
. s, w4 ]6 [7 `这时一位陌生男子来到他的面前,边看富兰克林转动砂轮,边夸奖他。( k4 {0 j, f# ^. A9 |8 l4 L/ t
4 a. }, C6 ] W% ?一会儿,这个男子将自己的斧子放到砂轮上,不住口地夸奖富兰克林。$ i9 k8 r8 X6 B$ Y6 @
p7 q. y6 M. z0 J1 a$ U; T小富兰克林被这人的赞扬搞得飘飘然,于是更加飞快地转动砂轮。
3 Z" y. `7 N1 L; r
! @' C: p+ b0 Z! y斧子终于磨好了,那位男子却未加任何表示地离去了。小富兰克林的双手却被磨出了许多血泡。+ @, `1 `3 m5 N2 I$ e5 T) L
`. V4 M6 O& W3 P2 J% Z9 @# [这时,他才明白自己上了那位男子的当。
' @# l5 D M f' w
! ^; h. ^% g4 ]: q! L+ a 8 W J# B4 S, ~! w
由这段故事而产生的 ax to grind 这条短语就被人们用来表示这样的意义:something to gain for yourself; a selfish reason。
* L- s! e0 v+ s# C& I) g8 D- k5 P2 j2 Q' W$ B0 c8 t" P' x
汉语中常用“达到个人目的,居心叵测"之类的词语来翻译该短语。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-3 03:39
..5 S- h9 X. j& |$ i, b3 X% X& w1 {5 b( p
数字趣谈 (1)
0 Q% C6 C& @0 s1 V( ] O; T; T' u9 Y, b
8 W+ E7 }+ L- D7 _9 z
由于在英语里,数字常常单独出现,而不像汉语里后面总跟有名词,所以有时会很难分辨数字所指的是什么。
N3 Q6 r" c& z' M# c. M5 X & q* d# y6 H9 l
" c' F$ o9 o# { x3 @
e.g. A boy of six eleven, he had just turned seventeen when the coach took him in the provincial eleven.
) p/ k+ ]& g7 {) ~ `* {6 ^' Z
+ t5 b/ Z! b/ { 一个六英尺十一英寸的男孩子,在刚满十七岁时被教练选到省足球队。( z( Q5 j( G5 f1 V( E' K
" Y3 W9 t; N& p第一组数字six eleven指的是身高,第二个数字指年龄,% W, l; R4 _; @5 P; x
' \2 c7 H5 E" U( R' `第三个数字eleven则是因为足球比赛每一方上场队员是十一名,所以代指足球队.+ Y, f; y0 a7 m# ?; C
$ J# [* I+ K4 y" \2 ?
国家队可以叫做 the national eleven。3 t$ W; ~* k' o S1 `
p* c) P9 W5 h0 S( r U九人一组的棒球队则叫做the nine,比如:the Tiger nine(老虎棒球队)。
3 n( v! @# A/ E) l5 b* C2 Y1 i* Q1 i& D' `4 E/ F/ {1 k
7 Q7 j+ I! I' p; \; S7 @. o7 {6 ^' Fe.g. He did not turn up until the eleventh hour. 他直到最后一刻才出现。
* N, {1 M/ t$ D
( m) k! c1 M$ t9 l- {这句话里的the eleventh hour虽然是数词加名词的结构,但却不能直译为十一点,这条成语的意思是“最后时刻”。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-3 03:42
..
9 G2 U1 ?+ R* }; T数字趣谈 (2) & T* a: z s- ]! B1 \- C2 n
0 G7 _& ~' c8 o8 {
# k; |6 ` @9 u4 B+ p英语中有时用数字来表示人的身体部位体态。
! o% q2 |) @/ @" k, U% K
1 w2 _! H2 c* L W5 N! x" i1 d
! Z' S% O: N) Q" W- be.g. He crawled on all fours to a nearby village.他手脚并用,爬到了邻近的村子。+ z# C D, |7 B$ f$ m2 b; {
- e' }; M5 J) h# ?! B复数形式的four在这里指代人的四肢。) V2 |( ?- Q7 s% f9 p
* I, l6 D2 z6 X/ _1 C: k; n' s
3 c+ I8 z# C1 n0 Y& l# Ve.g. Instead of chopsticks he simply uses his bunch of five.他不用筷子,而用手抓著吃。3 _! L3 V* M, E& P
6 W% g9 v/ Z R这里的bunch of five则是指人手的五个手指。4 C1 k, G. V. u
# h+ u, w" x. j
5 L3 ?' j+ r, A% r# d
说一个人five by five是说他的身高横竖都是五英尺,即汉语里的“五短身材”
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-3 03:46
..% f$ h0 P: o+ J# y% K7 ~
数字趣谈 (3)
3 Z8 s4 R K" {: Y" e f7 ?: l" j- E7 }# j( h6 e8 I* ^' ?- Q
# i5 L! u/ {- {/ j* [& m u常听到人们说go fifty-fifty,意思是平分,以可以说go half-half,即中文里的"二一添作五"
: ~: F; p" X1 W: w
$ L* ?$ l* e" k5 k7 O而在We'll go by six by six.里,六乘六是指一种六轮汽车。! [: Y2 Z$ w/ t
6 X" H' Z" s- S$ Q
5 t, g- N7 M) S* }) s& {
Seven times seven did I take coucil with my soul. 我一而再,再而三地扪心自问。
) K- a% j+ ~# ?: G* I" g+ w% S9 `! r7 Z9 G2 E* n/ s
这里的七乘七,既不是说身高,也不是汽车,而是指多次扪心自问。
! H2 S/ k- `3 P2 [; S# \; e
9 L* U2 o/ k0 x! P& A( r
* u/ F# t9 i" i# M在汉语里,三思而行用英语说三则便成了二:Think twice before you leap.3 U8 A6 t& m6 H4 u+ U
& ]4 H' Z! \+ N# J. G- x- L T5 p
1 C/ n( w4 w% Y0 ?6 `三心二意是:be in two minds
+ r0 U/ J# T# i) o: g3 W6 `3 i
5 y% a8 z3 Y$ ] h) P! A
* N$ B8 c# [: J2 J$ H5 c乱七八糟是:at sixes and sevens
% @7 I6 [7 n, y
5 t- \% x) X7 P9 {1 ye.g. There's a regular shindy in the house: and everything at sixes and sevens. 屋里乱极了,一切都是乱七八糟的。
/ I' L2 c7 _9 j! s0 B: k6 J6 }' w: m0 \
% U7 H# T+ s9 R" U十全十美是:to the nines( N& O2 I- U9 } L' ?8 R; u* ]$ z
1 K9 Q4 @! \ X* X6 V
e.g. The whole family were dressed up to the nines when they left for the wedding. 全家人都身著盛装去参加婚礼。2 D! d( @+ |/ ?( l4 O
$ I" [: d0 a. V1 A% Z2 Z0 L- | m
2 w3 r S9 _; d9 m3 A7 g
十之八九则是:ten to one' c X) \/ r+ }! m" s: p
# j. c A8 C- j9 [5 Re.g. Ten to one he has forgotten it. 他很可能已经忘了。
作者: jiangw89813 时间: 2007-8-3 04:27
谢谢LZ```
作者: flashsee 时间: 2007-8-3 11:19
引用:
原帖由 NorthWindow 于 2007-8-1 16:23 发表
' L0 `% M; J Y1 y4 v
...........1 c% h+ f' N# Q
“舌头”和“脸颊”
7 {6 F6 t% s p; j* k8 \8 R. d3 I4 g+ G6 X9 J( j9 u! r
1 [7 I; f! M, l1 f# B2 ytongue 表示"舌头",cheek 表示"脸颊",这两个字都很常用。* Q2 c; ]2 Q# [* I" ~
; Q* Y. z/ s% ~& H但是你知道 with one's tongue in one's cheek 是什么意思吗?, i! r4 [: Z9 \, ?0 t
* @% V! t2 b2 F: U" t7 b1 \如果说成是"舌头在脸颊里",恐怕令人费解 ...
, b2 ^7 }4 [9 v" y6 B
$ f4 A$ r" y1 z! G4 P好像cheek还一个习语cheek by jowl,是side by side的意思
作者: flashsee 时间: 2007-8-3 11:21
引用:
原帖由 NorthWindow 于 2007-8-1 16:51 发表
- v. ?" P. k: I' Q# H/ U3 M
..
' L# ^8 d1 S; M% v9 x( ]pull (the) strings
0 k. U( _2 v; r/ `1 q" k: ^
+ {* d8 t5 }2 k; A* }/ b. c: ^8 }* f( r
看到这个短语,你不假思索就猜出了它是什么意思,pull (the) strings "拉绳子",不也就是"拔河"游戏吗?7 j0 h; p4 t3 o* D r2 q: W, G
! p/ ^. e; z% t( F6 Y8 S
错了。"拔河"不是这个短语,而是 a tug of war。8 w3 f, f9 ?3 f& j- P
( Q/ x) W& _0 H6 ^+ [) v
pull (the) strin ...
; L. A, T! m4 d8 M& j! }
, r7 ~; D+ W7 C2 F这个词翻译成“走后门”更好吧,美语好像是pull wires
作者: flashsee 时间: 2007-8-3 11:28
引用:
原帖由 NorthWindow 于 2007-8-1 17:27 发表
4 \6 T, z/ X/ m1 m2 z
..
7 f$ ^* N7 j3 B% n/ T0 c 谈谈"女性" 3 I- m7 l# V) e4 N5 u
; a' `7 m) i+ g: C
2 r7 n) D' D9 u
妇女,女人,我们最常用的就是 woman 这个词。: ?+ G. X" f6 p0 u
7 d+ b( t! z/ Z 其实,不管女权运动者怎么想,相对于男子而言,"妇女"仍然多多少少地被认为是比较弱的群体。
; ~1 P4 W- y1 k% M% {! G b6 n) l, {: w5 D R0 j, r. [4 d9 t& C
这一点也体现在英文中"妇女"这个字上。 ...
/ g9 [8 T: {$ @8 E
" U, X# d7 k- S. U
前几天刚好看见一本书上说因为women里有men,有些人难以容忍,就有人根据women的读音造了个词whimmin,代表全体妇女,类似的还有历史这个词history(他的故事)改成herstory(她的故事),联合抵制boycott改成了girlcott
作者: flashsee 时间: 2007-8-3 11:30
引用:
原帖由 晴天有时下猪 于 2007-8-1 20:34 发表 
( c* c6 W. w# S+ {3 @$ Z
习语还是很有趣的啊~我先收藏起来先...1 A6 S5 V$ [3 S1 f% ?6 w8 U' L
有没有分英式或者美式呢??
, b/ ]" K6 b$ }) N! F5 w& A! W
2 |/ d5 E) E3 F是有的,比如have kittens就是英国的,pull strings for sb是英国的(pull wires for sb是美国的),其他的不很清楚。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 02:55
..
: u8 y$ p4 @8 S
/ r a1 R' K( {; b2 Q5 H5 o
引用:
* R" f$ \/ s% o+ V4 C
$ @! l/ L: C2 @4 @以下是我收集的各行各业中涌现的部分新词汇
0 z* U3 f* J) b: x5 X( G1 ~: g$ u3 _- M' y) Z
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 03:00
..& \9 _6 C) B! e
什么是 WAP?
% { z3 Z8 t7 K" S# ?6 s
3 ^& {) }* J) r) S- o' ?9 N; b+ ?. K0 z ]) o) m' A/ b
因为能给人们提供随时随地直接沟通的便利,移动电话已经成为现代人一日不可或缺的新宠。( w( x2 t* l G0 H8 Z2 {# L4 U+ U
, Y v& }$ ]; ?) |
你知道它都能做哪些事吗?打电话,发短讯,录音,做备忘,玩游戏....../ ? X, c( y2 ]/ ?1 @ {
* D2 I( q/ _$ y2 w' y6 y4 K最炫的移动电话还可以 .....上网冲浪。但并不是所有移动电话都能上网。
& L5 _; w/ E+ M2 i0 [4 [( h# U- C
你的移动电话必须带有WAP。那么,WAP到底是啥东西?. l _1 V* j0 s8 [4 t
/ a. A6 G5 u6 ], b, ]& U; O0 L0 |6 n
WAP的全称是 Wireless Application Protocol,即无线应用协议。相当于无线上网的TCP/IP。9 @( U) n ]1 [
* F5 b5 Z7 T/ K6 L4 p$ I% r
具有WAP功能的终端设备,通过机内建置的微型浏览器,经由数字无线网路,如GSM网路,登录网际网。
) O# E! k1 J# p0 l
, _$ z7 a9 d8 z6 i由于手持式设备如移动电话的CPU运算能力较低,RAM记忆体较小,萤幕有限,以及无线网路的带宽较窄等原因,* z8 o3 C1 d. s0 A5 W3 U6 W) [' u6 v! K
$ a. I2 D, z, v8 e在WAP移动电话上显示的内容多以文字为主,色彩和图形都很少。8 _: }& S' |2 E8 `4 u
. L/ j7 r0 i( g2 Z3 o但它的移动性所带来的自由与便捷,却是其他终端设备所不能望其项背的。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 03:04
..
5 }3 ~# Q6 U m0 FPNTR 永久正常贸易关系 & J& J, a7 f2 L0 u9 t1 o G: O: U
1 }8 \5 I9 z9 J$ E& }9 i" i8 B! O, y
- u7 w9 C5 W+ Z5 D" f& r据媒体报导,美国众议院经过投票表决,通过了予华PNTR法案。% p' Y4 ?1 l; ?
" A3 @5 Y* z4 Q& M* P何谓PNTR?
+ \3 U" y8 I( A9 Z+ V! y
5 u* L' ?8 u3 _, O+ kPNTR的意思是“永久正常贸易关系“,是由 permanent normal trade relations 的首字母构成的缩写。7 k2 I; S F2 [9 p
" a" u- t" W, r2 c2 x2 _& Y. b" ~
如果中国得到PNTR,中国产品出口美国将享受低等税率。
6 n5 ~8 J2 s5 R2 L5 R0 c& U3 r0 E3 b
一般PTNR通过之后,不再由国会每年投票重新授与,除非国会另外提案,投票通过予以撤回。1 X! R& t. R; M9 `
6 A& h6 r* C: S9 x! }, v* i' _PNTR的内容是固定的。也就是说,通过予华PNTR法案后,给中国的贸易待遇同其他得到PTNR的国家所享受的待遇是一样的。 7 Y. U* f O+ Y; d# x3 G2 s
. t& r/ E) C/ j/ p/ X过去二十年来,美国给予中国的是贸易最惠国待遇。% ^. | n9 f% R' u8 o( r
9 ?6 D7 A" W7 s' G( G$ Z/ |
这一待遇是一年期的。国会要一年一度投票重新授与才能够继续生效。
+ U) c4 `6 ]! W4 Q4 c8 m, Q$ }' ^2 z( v" d! u$ B( P9 @
贸易最惠国待遇的写法是MFN,它是Most Favored Nation的首字母构成的缩写。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 03:08
..- ^7 _4 ^: Z9 B
经济辞汇中的颜色种种--green
& \! T! U% C9 t) e" z' d3 b( ]) ], B. R- O1 k; G
$ u% s9 h7 I$ v3 n! n8 L我们今天吃点什么?吃点 green meat吧。% b$ o, j# v' w5 a
6 N! i) y5 I5 ^ m; I+ k, a
绿色的肉,莫非是发霉变质的肉?
# x A7 N( S: [& n0 s5 E J* _# P. N4 P& Y8 k
错了,正相反。看下面的内容:
4 B7 C( L" Q3 H9 E: w/ P
; [* Z. [" i4 Q. K2 x2 e1 Y6 `9 Mgreen(绿色)在英语中常用来表示'新鲜"或表示"忌妒",
% {4 ^. R0 M" ]- `. w. A 3 K& l. \! T3 a3 l* `7 S
5 }7 }* l0 h Z9 n3 e
e.g. green-eyed"忌妒"、"眼红",green还表示没有经验缺乏训练。+ u+ B5 n; O8 H( ~+ g( y2 O0 [
; m# \& @% `0 U* H, l" H
green back常指"美钞",因为美元背面为绿色。
" h0 N$ _9 g5 F" O8 I( ^
7 f. ~$ e# ~# [7 k. @& r green power 指"金钱的力量"或"财团"9 s2 q9 b4 _) H9 F- n
+ k9 S0 I0 v4 g1 u4 H( g green meat"鲜肉"
( X+ R; e" _3 ]8 t4 F; T $ f5 A# q7 i8 R
green stamp指美国救济补助票,因印成绿色而得名7 Z4 @) f4 b# F2 m/ z6 r9 R
7 v! {8 s$ d o/ D& a5 S; M/ w4 `) J
green sheet 指政府预算明细比较表! s) y8 W/ W# x2 h5 l. t# c
9 o& q: d& K, O. b4 E# w8 ? green pound(绿色英镑),指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 03:14
..
. C9 u5 @* Q, `经济辞汇中的颜色种种--white
) o+ C/ @9 i+ H+ O' h) U+ x% D5 _& c
1 ^8 ~, D/ R; G: p( m9 `7 j5 I5 z: i$ S1 T% X! t a7 L' @
及其他 如果你过生日,朋友送给你的礼物是 white elephant,你会高兴还是会忧伤?
_8 i& `2 {% F
# g! W6 d- ]/ A! i2 v4 F' X' L6 y如果哪天你的老板下班前给你一张pink slip,你会兴奋还是会沮丧?
- [: }3 T, Y$ f D6 }; h2 n+ t3 Y
! w" z/ ] v( \8 F6 o9 C* hwhite 在英语中常使人联想起洁白,如 white war 指没有硝烟的战争,常指"经济战争"。4 w. g0 q2 B# V- @9 U! J8 o) E% |5 i
. w+ F" S8 j- n* V e* a7 [4 U2 |" C
有些事物因其颜色为白而得名,如 white goods 指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。
+ u% z$ I% J0 r7 W/ D 9 [3 v N, x1 ] m
white money(银币),white coal(水力),white sale(大减价),
% X% b0 N* u t- h8 j ) g6 O% B1 x1 J
white elephant(昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物),
0 H o4 p2 A) o- p# s - s8 C4 E: G4 z; A* W! ~, Z& N
the white way(白光大街)指城里灯光灿烂的商业区。
! ?7 X7 `9 ]1 `+ K Z& a f, a
' E* C: H- M/ \; Y0 o+ }9 `
5 D: `- l0 j7 ^! S+ Y经济生活中还有其他颜色构成的辞汇。& ?0 r3 ?7 a% |( d! ~- K p
3 v% O2 l' ~- q" b, B5 ^2 I
如 grey market(半黑市),grey area(灰色地区)指失业严重地区,pink slip(解雇职工通知单),yellow pages 指电话簿,而非黄书。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 03:21
..
- t1 I$ y" n% b) i& ]; |网络英语新词(1)
$ W M% Y0 z( s4 k8 C& Z* h; |6 h6 K7 J6 f" r, Z" G c4 }
8 Y9 v( i# N: {! R& `
上过互联网吗?在互联网上和网友聊过天吗?有没有遇到过语言方面的麻烦?
( A2 b, Q+ G2 w% s7 ~% ?4 z: i6 U
( _' S, a% B& B1 n' v( e; q比如网友说 JK 而你却不知所云?
; Y/ o2 y M$ M( D( ~: i( f! I* G* q3 P: T) d$ A* [# J
互联网上用的聊天的语言发展太快了,以下我们简单介绍一些常用的。
7 H9 m/ z% k+ V. B1 v" s
* L( a/ K+ \" j; f! y+ @5 N8 G% z! r( v
请看下面这段话: U may have noticed some odd phrases slipping into ur kids' e-mails lately.
, V) e1 q6 H; h
7 T; j$ ]; f& \- I E- R( h/ R Like when they mention that ur life sux and theirs doesn't, then quickly add JK, for just kidding. # p: b) H6 } y7 l: M+ |, \4 r
) ?& l+ v& @. @7 d$ ?- x U know they really luv u, even though ur an annoying POS (parent over shoulder) with a total SOHF (sense of humor failure)
& h( H3 s% h/ k7 L0 ]9 Y, a5 I) O% [( w3 A- o* R" `) b
who doesn't have a clue what they r saying b/cuz they seem to be writing in code.
0 U2 T0 t2 ~. o* K/ u5 u) {) ^8 N7 S/ p u6 h3 G4 S
0 F K z! W0 A' }
这段话中,用u来代替you(你),用ur来代替your(你的),用r代替are ,用JK表示just kidding(开个玩笑)等等。
/ m1 r# Y9 @ j# x/ S4 [, c0 g7 i- [4 |: o' ]) P
这些新词、新用法大多是对原词的缩略,因为这样能够节省击键的次数,提高网上聊天的效率。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 03:23
..* i5 Q+ G' q6 w6 p) ?
网络英语新词(2) / h% h: m% Z* ]4 B: Y+ q: o4 K
1 u P8 r- y: A: Y2 B' ^
* c- G2 h! w1 s0 d. v2 v: X网上还有些聊天常用的缩略语,不可不知,这会使上网聊天的速度大大加快。
/ y1 M# w, `4 u 6 G* z- _3 M5 x) ]0 D
BRB:be right back(马上就回来) 0 c# g3 v9 D% d- V# }/ I
! a/ n" \9 f, y+ r& h& XPMFJI: pardon me for jumping in(请原谅我突然加入你们的谈话)
; U$ Q+ e: x( ]# o# v
+ u# q7 F. w6 o" q8 dA/S/L: 意思是要求对方介绍自己的年龄、性别和住址
: x; \/ M6 v2 v6 M9 G/ C 7 l! I' O2 c; e% u, _/ w
OTF:on the floor(非常高兴)/ I: S' d! |! x
( |: D- R5 {5 f+ W s
LOL:laughing out loud(放声大笑) ( ? K+ e1 S( M" t* p
+ N: B$ r# }: a5 @
ROTFL:rolling on the floor laughing(笑得在地上直打滚)以上三条缩略语的意思都是说自己高兴得无以复加。
/ [ q$ ~1 Q; K2 J. _ x7 W: o, D( @5 n0 L, t& A$ J
GTG: got to go(要走了,不聊了) 9 f* S0 \6 H' F* P4 X0 S
4 \1 b: j5 v3 G3 g. H7 M+ U/ f
TTYL: talk to you later(以后再聊)
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 03:26
..& G1 E$ c" Q# Q6 e: K' K( v
科技发展与新词(1)
. m" f7 V4 o7 }
9 H: B7 U/ p- z/ L/ k9 Q- Q3 U, Q v4 t. Y8 w3 X( f
在目前日益进步的社会里,英语辞汇可谓日新月异,科学和技术是新词汇的主要供应者。/ \ u; f( m+ |2 S/ m
# a! L5 e2 E% C3 h0 E
想知道 pulsar, neutron star 和 black hole 这些词的意思吗?
& i. J" L2 l v a+ y, j0 d; I" c H( ?' z! h* h! b8 }9 N2 M
当美国宇航员成功地登陆用于月球时,英语中出现了许多新词。- _4 W0 A$ h/ g: b- [
6 v' e) v4 y$ v' ]3 @* ^: L
moonwalk(月球漫步); lunar rover(月球车); moonrock(月球标本车)。
& N9 ]* s0 b% e% r 9 @! G' k4 O% N; ^
由于近年发射了不少人造卫星绕月运行,故此就地创出了相关的辞汇。
5 ]3 n& `& n' b# \8 m# G. _0 m
- B4 f; i+ w u* Q9 ^2 Rapolune(远月点)和 perilune (近月点)。
4 n6 W9 D" a; b5 L. E1 E( J
2 Z1 [- b, C- a$ `宇宙飞船与太空站在空间会合对接,使 docking 增添了一个新含义(靠泊),同义的还有linkup。
% T% L6 O6 X! c6 t# t4 A t
# d( K _ y5 d( V. A发射宇宙飞船被视为人类科学发展的象征,故很受注意。/ ^" J: N+ O' r- B- m. ?
) U( h2 k7 J7 a1 O1 |* p因此,不少与宇宙飞船有关的用词已被广泛使用。1 x* G3 |* s$ ?1 I; k
( Y* v) [- j9 FCM(command module:指令舱,指挥舱); splashdown (溅落); space sickness(宇航病); space age (太空时代)等。
: B3 v9 [- d- A, e7 J0 K- Q2 `: A: V
1 t+ p0 G0 T3 h在谈到探索deep space(深空间,远空间)和其他太空现象时,
) S& L: d( m: u8 g* }8 N 9 U$ I& w' s6 T! h! U) U: p
quasar(类星射电源),pulsar(脉冲星),neutron star (中子星)及神秘的 black hole (太空黑洞)等已是耳熟能详的用语。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 03:29
..8 d, Q4 B( T" u& D/ j9 K) F! Y2 P
科技发展与新词(2)4 ~7 v) J) o" {0 B
1 y- J7 H! p) U6 t6 L1 W) R
9 r/ K d- Y; w( ]9 ^5 N一定听说过 DNA, RNA, BASIC这些词吧,翻译成汉语是什么意思呢?
0 l9 w9 X) C+ P7 y2 m8 L1 A# r! V
不妨看看下面的内容。近二十年来,遗传学的迅速发展创造了许多使人耳目一新的词汇。. `3 V" l; a0 {2 v, A" `
4 c; X% Z- `( K% G L6 Y4 V
' ~& H) W9 O8 p4 Q* l9 E" Ne.g. genetic code(遗传密码) codon(密码子) DNA(脱氧核糖核酸) " @: E; d5 F' Y( n( t
% I! ~ P* S2 F8 E# b3 J
transfa RNA(传输核糖核酸) messenger RNA(信使核糖核酸)transcription(信使核糖核酸的形成)
/ x2 K9 @8 l* U/ a5 [8 g
8 i# U; H! T% a' s& r3 {
6 ?' V# H. q1 ^% h这些新词流行日广,早已为广大读者所接受。 6 R7 e' f2 Y- Y6 a8 V3 r2 F
. u+ Z" X" V; Z, a
近年来发展迅猛的电脑工业带来的新词汇也著实不少。
) }( J4 g4 D" F6 E( O( X7 }' O0 t" v; P1 V4 V" m- u# ^
常听常用的包括 FORTRAN(公式翻译程序语言); COBOL(面向商业的通用语言); What ALGOL(算法语言);
& q; x/ x: B# O' C$ [9 n
# N" F; r) D$ r F: ^5 _BASIC(初学者的通用符号指令码); absolute address(绝对地址); data bank(资料库,数据库);
* z) ?( g. A' G" _, \
( A8 C4 K6 |( x+ q; c$ u1 wfloppy disk(柔性塑料磁盘); pushdown(下推存储器)。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 03:33
... w2 {/ C/ I. @/ v' M( U
科技发展与新词(3)& R# j. G. H5 Y# M7 c
4 ~3 I5 d. N2 w) a9 j
5 l5 Z# X& X& R0 o+ ^
医学的发展使人类变得越来越不可思议。/ W. }/ z' {- ? C
& w0 [/ z, F! N- e# F8 j! }
听说过换心人吗?试管婴儿?还有变性手术?
' q6 c5 d3 _1 T) s4 h' ]
( k4 G" \/ K7 w7 a0 @- h! u, r, W介绍一些类似的新词给你。" ^5 y" R; B) ^9 m+ v- d2 ]
0 a- u/ c* L( V9 R, D2 B! Chotoscanning(光扫描); open heart surgery(开心手术);
, B% B0 L+ F8 @
2 Z( P# R2 J8 @8 T7 F9 t) n9 _- Rpicornabirus(换心人); microcirculation(微血管循环)。
; [4 Q( C) l7 D9 U5 x6 y 4 Y4 ~- G- V3 q" L3 ^
上面的词都是近期出现的。: m: W$ d5 @- c) J+ x+ I4 R' _6 `
4 R/ m7 x6 V5 ]" X, {: D1 ] / j. r9 h2 K0 |+ g8 e( P3 T: h. t
还有一些用词已成日常用语。
8 l* I! ]3 w' y ( \4 U" H7 [: ?1 c: T8 M0 `; H! X
如 the pill(口服避孕丸); test-tube baby(试管婴儿); transsexual operation(变性手术)。
& M& _, X& Z; B; h4 N8 p3 }, v 1 [) x' V6 l3 i/ B
; X2 Q& P! B# N6 n5 l6 |
核物理学发展的结果,好像要把人们带进微观世界。
' z& V/ E X* u w; s* s7 l 3 R! ?% O7 o- ^. q# l2 K4 w1 U! f
kron(k介子),muon(μ介子),pion(π介子),lepton(轻子),baryon(重子)等被陆续发现。
# Z; j# S. p+ z4 \: P" I s) C 0 X9 f) u' {0 B$ s1 e+ M' w/ }$ i
后来又有引起轰动的 quark(夸克)。
0 q l2 O; I7 h( f' a. [$ m
* n: @, K9 d& L, f( z5 J! \1 j假设上由各种antimatter(反物质),如 antiproton(反质子),antineutrino(反中微子),antiquark(反夸克)等组成的 antiworld (反物质世界)也备受重视。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 03:36
..7 T7 A: V9 C; \% D; ^& `
科技发展与新词(4)
! p: \3 F) m' ?7 {; S; g& B x4 h. K, `
8 V2 c: f# D) A* q4 {5 f8 O听说过“人工智能"、“集成电路"吗?还听说过“反弹道导弹"、“绿色贝雷帽"吗?
( E! l3 ]0 k1 v7 h% S
" o/ X" b) P3 }2 n在通俗的教研、科普读物中,不难发现以下的名词术语:% P- ]2 H4 C9 d! v
- G3 ?! T6 ^& ]& C6 p: i2 ~
NOT(非逻辑算子); parametric equation(变数方程); newmath(新数);6 ?3 C- I7 y9 M0 T$ \& w, N4 V- `
; s- F* E& n }artificial intelligence(人工智能); magmetocardiogram(磁性心动扫描记图); / @" D. V# N q' D
6 I* u9 s7 M( A4 tIC (集成电路); piscicide (鱼类灭绝); hot mooner (热月学家); Sealab(海底实验室);radiosterilization(放射性消毒)等。: g. |9 v* F" q- O" z3 W
; v: a4 W$ M! X* w; {0 ?' | ( R* @3 E% V" C( Q
新的学科也在不断形成,3 O$ r; G. W" @( b, Y( {3 r
q+ d- x. ]) M
例如 bionics(仿生学); cryosurgery(冷冻手术); macrometereology(大气象学); 7 Z3 e% h( w$ R! B4 N- x$ L
Z6 [+ Z# n' k; I
ocean engineering(海洋工程学); phytochemistry(植物化学); biotelemetry(生物遥测学); astrionics(太空电子学)。7 O2 a9 |1 q8 `$ Z$ B+ A! e% W+ ~
, ~, H- G' }2 C& l4 |# c, u' b6 k A
这些新的学科在发展和壮大。) N2 K5 u# G5 [! p9 G* ~8 Y
+ o6 ~; I4 j% a7 `; ?4 Z# ]
% V5 l# E: V J. T
军备竞争激烈,武器日新月异,自然也产生了不少新词汇。 ( M# i7 B6 \: k+ l; R. K7 V! O9 ?9 L2 _
+ v0 K* f) Y$ c2 @& l/ MABM(antiballistic missile:反弹道导弹); MIRV(multiple independently-targetedreentry vehicle:多弹头分导重返大气层运载工具));
( i4 P( j% t, d x4 W, p& | ; r* T- c4 J3 V" W# \5 Z" e3 ]
the Bomb(核威慑); helilift(使用直升机运输); Green Berets(绿色贝雷帽; 特种部队); grunt(步兵); beam weapons(死光武器)。
0 u3 }4 M: d2 h
1 \ y: z9 S$ A$ N这些词几乎成了家喻户晓的用语。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 03:39
..1 W$ C4 \1 b z
科技发展与新词(5) . b' ?: r) V% w, ^2 W& }5 ^, s
' @7 Q8 j! `& V; d% s% i: C
: @% C1 T# P- {0 d) ?* p" S0 p
出去旅游过吗?坐的是 airbus、bullet train还是 aerotrain?3 ?; Y0 r" g" k, f% z4 y' g4 d8 ~
# G% a4 F! j3 u2 `9 N1 K
交通领域的发展使人们出行越来越方便,也使世界变得越来越小。
& B0 K$ p$ C1 O: a! w
, r# @2 t4 d+ o介绍几个有关交通方面的辞汇。 & y) p3 I) Q- G$ Q% _
& X# w# d" r! e/ m- G' N
SST (supersonic transport:超音速运输机); airbus(空中巴士); air-taxi(空中的士); Concorde(协调式飞机)。. B/ {3 Y" U: I& _5 w: l
& Y+ o( T9 J2 W" g; k
HST(hyper-sonic transport:特超音速飞机)的诞生,使飞机工业有了新发展。
, D6 ]# Q; {, e / u" u- F3 b9 B/ d4 [2 |. c
一些富裕的有闲人士经常乘搭喷气式飞机到各地旅游集会,成了一个特殊的阶层,称为 jetset。
@6 Q5 g' k' t 0 c! y3 j7 C1 O2 n
喷气式飞机的乘客有时也会患上这样或那样的不适症状,统称为 jetsyndrome。; ]$ ?# B7 I) {9 P
9 i! o" u! [1 A8 Q4 m, f/ U9 Y5 j& A6 O! Y* t2 C8 r
在水面和陆地上,新型的交通工具接连出现,包括: ACV(air-cushion vehicle:气垫式运载工具); & {8 E( n* ?- \$ Y! q
4 Q: X; i* {% ^" t
ATV(all-terrain vehicle:全地形车); hovercraft(气垫船); freight-liner(货柜火车); bullet train(子弹车);aerotrain(悬浮火车)等。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 04:25
..../ b1 ]0 h0 }( q/ m/ \
科技发展与新词(6)
' ~( S7 F7 M2 C' [# P. X* o# h
" ~& v- r5 t6 @/ T% k1 [5 O; ~# P o: P. d3 {2 k) F. N+ v) S, E
新闻里我们常听说某某人虚开增值税票;日常生活中我们常听说常碰到大男子主义者,我们也听说妇女解放运动。
: y% d9 A- @( ]4 M
) O# f1 V/ Z7 R! S2 `# _9 u9 F9 p可你听说过男子解放运动吗?你知道诸如“增值税"“大男子主义者"用英语怎么说呢?' c8 u4 q! H/ ~9 B- K% I+ a
5 K; \) C/ c9 V' I) m# l5 C
世界性的经济危机,通货膨胀和工商业的发展是新词的重要来源之一。' O/ z/ c6 x8 D2 `
1 I* a* h" d0 g: u8 I
ASP(American Selling Price美国售价); slumpflation(萧条膨胀); added-value tax(增值税); # v" @* B% k/ `+ E8 H5 A' x
9 [) s8 z1 X' f2 ?( ]2 h; ^* k
Eurodollar(欧洲美元); petrodollar(石油美元); revenue sharing(国库分享)等都是近期产物。
* G+ x) k( |8 U# f2 T+ Y7 _
: @) _3 u( ?6 s社会的变革在过去两个年代中造成了很大的影响,不少基本意识形态受到了冲击。' h. X. J1 P% D9 K
; `9 o" E" \; ~6 {女权运动的爆发产生了像 Women's Lib(妇解运动), chairperson(主席),malechauvinist(大男子主义者), + _4 N( T G) f6 e2 h7 m/ p
; B3 v" l5 f0 R/ ogirlcott(抵制)等新用词,但也促成了Men's Lib(男子解放运动)的诞生。) s& ]& K( v5 ~7 O/ S4 U& ]
3 S; [- q' A% d六十年代末期美国黑人运动 Black Power(黑色权力)爆发后,不少表示“…运动"的用语即仿此而出现。8 L6 x# e( ^% A6 a1 I) z! e
* y. I; t% }8 N7 T- J+ R: k如 Brown Power(褐色权力); Flower Power(花癫派权力); student power(学生权力); Red Power(红色权力)等。
+ j6 {3 H. h" J: N7 l, j7 i/ a" l
更有人戏谑地创出 green power一语,意指“金钱魔力"(因美元背面是绿色的)。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 04:34
...8 J/ ]. K# a4 H7 F4 g
社会变革与新词 ' f( ~2 X# t i+ g1 ~' H3 }) g. P* r
: q. F8 U2 J \* n; z
: h- P. B* K9 Q
知道Mary Jane 是何许人吗?知道 headshop 是卖什么的吗?% a" D4 U' t0 ]. c% X
9 b8 V9 z8 J0 Z }知道 flower children 在汉语里是什么意思吗?
$ f9 B3 F. h1 ~3 i1 g3 p' i' R
$ B6 l& q, {- h: x: u7 z知道嬉皮士英文怎么拼写吗?- P) }3 A5 [8 ~! z4 k9 p
; G& u9 ]6 P( }, Y! }& y道德观念的转变造成了generation gap(代沟),而gap字的用途又在此基础上多样化,* A B, U) A. X
\5 \- S5 y/ [: Q ? j, V以致产生了credibility gap(信誉沟),culture gap(文化沟), communication gap(通信隔阂)等新词。0 w: C, S/ ]4 y4 g# U8 ?- A
7 `2 R( d2 }4 _/ j1 }, @
西方青年的思想与旧习俗社会的脱离,迫使他们要寻找发泄的途径。于一些新词又应运而生。
8 h: y% p& t; K' P$ z% h a4 D( G8 c8 K
Mary Jane(大麻); LSD(迷幻药); upper(兴奋剂); soft drug(软毒品);
1 |$ ? T0 ?" A
0 j9 S9 D, m% ?# B' Q' Bhard drug(硬毒品); headshop(迷幻商店); commune(嬉皮士公社); psychedelphia(迷幻村)。
P1 u$ f" }3 b3 Y$ @/ i
6 Z7 q$ s7 B" [" f一代一代的颓废派亦相继出现: hippie(嬉皮士); flower children(花癫派); Gentle People(温和人);: W# W" O/ R9 ~
8 P+ ^& x5 K& ^4 t; @street people(街头颓废派); teenybopper(少年颓废派),等等。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 04:43
...
# j6 b% }/ R$ [& C: ?体育娱乐与新词 5 ~7 N' _8 _+ C4 B
: N) l, o& _( K9 C, d# @
! l7 G/ {! \' ~' V你是电视迷吗?你是体育迷吗?以下的一些新词也许对你有些用处。. M0 s0 B3 R" Z1 _% a0 `# H
; l) P1 c3 b- g
有些辞汇是人所共知的用语了,用英语怎么说呢?, l" H1 x( D6 j/ f8 [1 X
2 X9 a4 s) N3 ]2 p电台和电视台的:视听率 audience rating
5 P1 x' p6 H P9 \3 Q0 C( X+ K
' K- ^2 O' `" b# Q3 h: X电话节目:call-in
$ B, K' v# X" {2 P( E 3 J" D; @) E9 r, G( c. E- O, f
长寿单元喜剧: sitcom;肥皂剧:soap opera;黄金时间:prime time;即时重播instant replay
( K# `( O3 q) k2 a# q : r, l4 a' g; n8 a/ K
磁带录像VTR;VCR(盒式录像)。
4 t" ]$ m$ |! \( Z4 P
, y( k# Q1 P" Y6 t1 S* ~多姿多采的新体育运动也丰富了英语的词汇。
7 x% \8 ^' {8 }0 [5 i) I2 H Y5 P' c) w0 }) u6 r; H
近期新兴的玩意包括: skate-boarding(滑板运动); skydive(缓张伞跳伞);
4 T/ V5 e0 J" S2 x; d & p% r2 k, ~8 T# G
land/sand yacht(沙滩艇,陆地风帆);hang glider(飞行风筝)。+ X. W s" h/ j& ^2 o6 G" W
7 p, L) c& D B( x一些组合词如 cyclo-cross(自行车越野赛), roller hockey(滚轴冰球),demolition derby(撞车大赛)等也因新型运动的兴起而相继出现。
% `! K. r, S' {3 R* }1 T
: m2 ]$ L. l" K8 e- r! w体育家们还发明了 slimnastics(减肥体操), isometrics(静力锻练)等健美身体、增强力量的方法,/ O# l! q( c v" G0 m$ h# Z
* F) w* G, W- y6 v( z: g. s9 q当然还有流行海外的中国 kung fu(功夫)和日本的 aikido(合气道)等。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 04:45
...........! v( \$ {; N9 I+ |+ w, [: c
教育革新与新词
. ]% Y" W8 Q* P! g% S3 e# a. m! @5 `0 A" I N( V: L
+ e8 X T4 R5 ~) ~& y3 l/ F' N7 z
知道什么是 funny farm 吗?是令人可笑的农场吗?
+ Q3 J* _, N* h( c
7 P& z% a7 {( G- p, @知道 meter maid 是谁吗?是只有一米高的女郎吗?
" u5 J3 N- ~9 Y + n# }, d- N" e- i7 i2 F5 `
在教育和语言研究方面,因教学方法和教学用具的改革而出现了一系列的新词。
% @: d# f1 B3 n3 L
& b, x" b6 i6 X$ c, Z( A& K如, schoolbook(教科书式的);pass-fail(取否法); CAI(computer-assisted instruction: 电脑辅助教学); o. ?: @/ {/ `1 u, x% o* l
, e _1 f# S; y8 B$ F
audiovisuals(视听教材); coedism(男女同校教育); preppie(预科学生); open classroom(开放教室);
) X+ [8 B5 s# |5 S5 j% A " v4 u$ Q3 C+ }
polyversity(多元大学); megaversity(超级大学);generative grammar(生成语法); kernel sentence(核心句); Chomskian(乔姆斯基理论的)。
' v/ o, B |" V) E - g7 ~* Y+ Z9 E3 q5 n
为了加强表达的力量,不少新的日用词汇被创造出来了。! f9 s: {7 I6 Z) e4 K8 p$ X
J4 Z# t0 _4 f- I. P6 ^举例而言,精神病医院的新名称是 funny farm,而 fat farm却是减肥中心。3 A" Z* v; S6 P8 A9 X( W' ]' W
; `4 y* [ z4 B% Q8 `4 z' K3 Q
在停车场向违例停泊的车辆派告票的女警察被称为 meter maid(老虎机女郎);用油特多的大食车是 gas eater。5 X! t5 R' j# |4 [- \( W
: d( h: B) E. ~" Z
容易到手、尤其是以不正当手段得来的金钱叫做 quick buck 等等。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 05:15
.." X' U: {; h! M; X; `
美国州名的来源(1)
! ^# H% I& _- x5 _4 h; k
4 U" v9 U1 W% B7 b' m' M
0 b2 ?7 K& V8 s7 |0 N. k7 P美国内务部曾汇集了一批语言学家,成立了专门机构,对美国的地名州名来源进行研究。
. h& e: a3 ?, {: D9 c" J" u
+ }% ?$ V) n! {1 x在美国的地名中,一半以上始源于印第安语。9 f) `& \3 N- B# U
, k) }1 m& a7 k- f ^' m0 j0 P$ I5 n其余的始源于欧洲或某一特殊地区,还有是为纪念历史重要人物及记载历史活动的。
: {9 M6 o1 n5 e' A- w
& b$ k8 N& v9 B3 `0 r看看Alabama, Alaska 和 Arizona州名的含意。
5 j6 a6 k4 z2 X, ^0 D2 v5 O9 G
2 ]" G2 c# [) c, QALABAMA(阿拉巴马):来源于巧克陶印第安语,意思是 thicket-clearers 或者 vegetation-gatherers,拓荒者或者“打草人"。
6 l) ?* S2 @ v" K4 E4 r
0 b3 Y7 R# F9 Q) {& r$ z- l# VAlASKA(阿拉斯加):来源于阿留申语,意思是 great land 或 that which the seas breaks against,伟大的土地或分割海的地方。 0 H( k, `0 C" M# X/ Q: G/ a
+ x5 l: Q$ `1 t4 A c8 LARIZONA(亚利桑那):来源于印第安语Arimnac,意思是 spring,小泉水。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 05:17
....
/ Q* e* }# K/ \1 ]美国州名的来源(2) . |9 H6 r) p+ }1 _% A7 C$ ]9 O
* z9 b! W9 c, ?% I! E$ j
) _- X0 p x' o M3 aArkansas, California, Colorado, Conneticut 及Delaware州名的来历。 & p x D$ Y& X
3 @# h1 s4 g# h* z5 ]
ARKANSAS(阿肯色):来源于印第安语,意思是a breeze near the ground,靠近地面的微风。
8 X9 o% E5 ~) Q! S/ d ' I5 K( x9 |, A: T" t& a
CALIFORNIA(加利福尼亚):来源于法语Califerne,是一部11世纪法国史诗中所想象的地方。- l! s( i( {8 W8 m t* {0 W' I
% ^, O% `, q3 @9 [. W8 u# b
COLORADO(科罗拉多):来源于西班牙语,意思是 ruddy或 red,红色的。 # Z0 Y0 u" {; J- ~' r
% O' H2 s9 G4 T+ S aCONNETICUT(康涅狄格):来源于印第安语,意思是 beside the long tidal river, 在长长的潮河旁。
" Z2 k6 ^4 o/ y/ _8 c. @ . u0 @0 b9 F- |& p
DELAWARE(德拉华):纪念托马斯·魏斯特爵士,Sir Thomas West, Lord De La Warr,德拉华河和德拉华湾也以此命名。
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 05:32
...
$ R! K! D) J) | g- ?( i1 Y2 _0 O* N[attach]442554[/attach]
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 05:34
: l8 F/ g" V# K4 N+ j
+ a; R3 P: z5 b
/ Q( n" _+ N# V) c$ h
作者: flashsee 时间: 2007-8-5 08:24
请问楼主
8 W4 a9 a5 R T( Z9 e5 G j7 |0 X* d k. ^2 W
◎ plain food 的含意应该是______.
9 B0 Y7 g6 v' `# i% M5 m/ R A. 简单的食物
6 v. W# B, w. U4 L B. 精美的食品 8 c+ E) u! ^( k# M- r1 V0 k( m
C. 天然食品
1 U) M/ n3 U6 A, u# w( l. j' } D. 素食品
3 ?) w: Y2 d/ J" ?+ W; r$ v4 `0 `+ J6 x& I" @, r* x
这到题的答案是什么啊,我查的plain food的意思是”便餐“
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-5 15:49 标题: 回复 #61 flashsee 的帖子
A
9 H( A8 J$ _& v% ~: p$ B4 b1 \2 X
plain在这个词中是“简朴的”的意思
作者: flashsee 时间: 2007-8-10 08:01
引用:
原帖由 NorthWindow 于 2007-8-5 15:49 发表 
# W6 D+ \4 W) } A% v4 M. Q& B) y, r
2 W3 O# `: Y5 |- q' ~) \
plain在这个词中是“简朴的”的意思
5 x( B B" E2 `0 s! X
2 _* g4 J: R& @3 _$ \+ O才看到,我觉得也是吧
作者: NorthWindow 时间: 2007-8-10 15:00 标题: 回复 #63 flashsee 的帖子
是 的
作者: anxiuquan 时间: 2007-8-13 05:43
进来慢慢学习!!!
作者: milosasuke 时间: 2007-8-13 10:22
X& k+ m/ w* N' \8 ?* ]( q
zhichi !
作者: shel 时间: 2007-8-14 16:04
收藏先
. T O6 d5 z6 g# H, Y; O- o+ w: |% d
好精致 谢谢LZ 加油哇
作者: m-hsiao 时间: 2007-9-9 07:51
Thank you very much .
作者: linq1210 时间: 2007-11-8 20:24
真是好东西
作者: AIforeverAI 时间: 2007-11-9 10:54
谢LZ
5 t# {( K. [0 m% @- l, M; @7 R是个好玩意儿 ...
作者: 108toy 时间: 2007-11-11 01:18
Cool..........................................
作者: hzx4742 时间: 2010-7-7 18:53
加油
作者: piziyu2005 时间: 2010-7-10 09:03
还是很有用的知识,多谢楼主分享了
作者: 好西子 时间: 2010-7-14 01:22
Thank you for sharing~
| 欢迎光临 太傻超级论坛 (http://edu.taisha.org/bbs/) |
Powered by Discuz! 6.1.0 |